耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.