耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。

旧约 - 以斯拉记(Ezra)

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

678910 共816条